|
|
|
Griego
moderno
El hotel - ΤΟ
ΧΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
|
 |
|
|
|
|
Para la
estancia en un hotel nos pueden ser de utilidad
algunas de las siguientes expresiones que aparecen
en el siguiente diálogo
ficticio:
|
|
EXPRESIONES |
SIGNIFICADO |
| Εχουμε κρατήσει δύο δωμάτια |
Hemos reservado dos
habitaciones. |
| /Éjume
kratísi dío domátia/ |
| Εχετε
κάνενα ελεύτερο δωμάτιο; |
¿Tiene alguna
habitación
libre? |
| /Éjete kanéna eléftero
domátio/ |
| Πόσο καιρό θα
μείνετε; |
¿Cuánto tiempo se
quedarán? |
| /Póso kieró za
mínete/ |
| Μία νύχτα |
Una
noche |
| /Mía
níjta/ |
| Πόσα
άτομα; |
¿Cuántas
personas? |
|
/Pósa
átoma/ |
| Τέσσσερα |
Cuatro. |
|
/Tésera/ |
| Ναι, έχουμε δύο διπλά
δωμάτια |
Sí, tenemos dos
habitaciones dobles. |
|
/Ne, éjume dío diplá
domátia/ |
| Με μπάνιο; |
¿Con
baño? |
|
/Me
bánio/ |
| Οχι, με ντούς |
No, con ducha. |
|
/Óji, me
dus/ |
| Πόσο κοστιζουν; |
¿Cuánto
cuestan? |
|
/Póso
kostídsun/ |
| Τριάντα
ΕΥΡΩ κάθε
δωμάτιο |
Treinta Euros cada
habitación. |
|
/Triánda efró káze
domátio/ |
| Εντάξει |
De
acuerdo. |
|
/Endáxi/ |
| Δωμάτια 352 και
354 |
Habitaciones 352 y
354 |
| /Domátia triánda pénde dío ke triánda pénde
tésera/ |
| στο τρίτο όροφο |
En
la tercera planta |
|
/Sto tríto
órofo/ |
| Αυτά είναι τὰ
κλειδιά |
Aquí tiene sus
llaves. |
| /Aftá
íne ta
klidiá/ |
Pero incluso en los
mejores viajes pueden surgir problemas:
|
EXPRESIONES |
SIGNIFICADO |
| Δεν υπάρχει ζεστό
νερό |
No hay agua
caliente. |
|
/Den ipárji dsésto
neró/ |
| Τὸ δωμάτιο είναι πολύ
μικρό |
La habitación es muy
pequeña. |
|
/To domátio íne polí
mikró/ |
| Τὸ
δωμάτιο έχει πολύ θόρυβο |
La habitación es demasiado
ruidosa. |
|
/To domátio éji polí
zóribo/ |
| Τὸ
δωμάτιο είναι πολύ σκούρο |
La
habitación es demasiado oscura. |
|
/To domátio íne polí
skúro | | |