*Visualización del griego



>  Iniciación en las técnicas de traducción
  · El texto
  · Separar frases
  · Los verbos
  · Las subordinadas
  · La proposición principal
  · Tipos de subordinadas
  · El diccionario
  · La traducción
  · Traducción literal y libre
>  Análisis morfosintáctico
>  Lectura de obras y fragmentos
   
  [Mapa conceptual]
  [Glosario del tema]
 

Los textos griegos y su interpretación
Iniciación en las técnicas de traducción [Autoevaluación]

Separar frases

Antes de nada, intentaremos enfrentarnos a elementos menores que el texto, las frases.

Separar oraciones o frases no es tan sencillo como parece, sobre todo, debido a que algunos de nuestros signos de puntuación poseen cierta ambigüedad. Ante ello, es práctico prestar atención a los elementos que se consideran más fiables para localizar, en el análisis sintáctico, la separación de las frases: las llamadas 'pausas fuertes', aquéllas en las que interviene algún tipo de punto:

Separar frases


Nombre en griego Signo Correspondencia en español
Punto . Punto
Punto y coma ; Interrogación
Punto alto · Dos puntos o Punto y coma

Signos convencionales
Por motivos prácticos,  y para que se vea bien esta división, en el análisis se suele hacer:

  • Una raya vertical para separar proposiciones dentro de una frase compuesta: .../.../...
  • Dos rayas verticales para marcar el fin de frase: ...//.

Otros recursos visuales ayudarán a completar el análisis, reforzando su estructura:

  • Se pueden encerrar en un círculo los nexos para que queden bien visibles.
  • También se puede recurrir a otro tipo de subrayado para los verbos en forma nominal (participios e infinitivos): por ejemplo, un subrayado discontinuo o en forma de espiral...
  • Los sintagmas son unidades que pueden quedar enmarcados dentro de una misma caja.
  • Las flechas nos ayudarán a visualizar las dependencias: entre un complemento y su verbo, entre un participio concertado y la palabra con la que concuerda, etc.