*Visualización del griego



>  Iniciación en las técnicas de traducción
  · El texto
  · Separar frases
  · Los verbos
  · Las subordinadas
  · La proposición principal
  · Tipos de subordinadas
  · El diccionario
  · La traducción
  · Traducción literal y libre
>  Análisis morfosintáctico
>  Lectura de obras y fragmentos
   
  [Mapa conceptual]
  [Glosario del tema]
 

Los textos griegos y su interpretación
Iniciación en las técnicas de traducción [Autoevaluación]

La traducción

Por último empezaremos a hacer la traducción definitiva. Hacer una traducción es como montar un puzzle. No podemos añadir todas las piezas a la vez. Por eso conviene ir añadiendo las piezas de una en una y por orden de importancia. Proponemos lo siguiente:

  1. Traducimos el verbo.
  2. Verbo + CD, atributo, régimen correspondiente, PS o PO.
  3. SJ (si lo hubiera) + verbo + CD
  4. SJ + verbo + CD + (CI)
  5. Añadimos los CN (de uno en uno si lo vemos complicado)
  6. Añadimos los CC.

Debemos evitar especialmente la traducción desligada de los sintagmas de la frase, en la que se podría incurrir con facilidad en errores de sentido como escribir primero "El hombre", y después, al traducir el verbo, continuar con "vinieron", sin pararse a mirar lo que había escrito anteriormente.