"El silencio de la
escritura requiere la compañia del intérprete
para convertirse en voz."
Emilo LLedó. El
silencio de la escritura. Ed. Espasa
Calpe. | La palabra texto viene del latín
textus que significa "enlace",
"tejido". Los textos presentan
siempre gran cantidad de elementos
relacionados entre los que es muy fácil
perderse.
Por
otra parte, el texto está obligado a ser lineal.
Las palabras se colocan una detrás de otra, pero
las relaciones entre ellas, a veces, no son tan
lineales. En griego, por ejemplo,
algunas estructuras pueden presentar
una forma anular en la que el
elemento A se une a C y
B a D, formando una especie de
anillo. En
otras, un complemento puede
quedar encerrado entre el artículo y el
sustantivo, o toda una frase, entre el sujeto y
el núcleo verbal. |
Textos en griego
por temas
Textos en griego
de los 7
Sabios
| A pesar de que en la delicada
tarea del traductor no debe faltar el
recurso a la intuición, para
traducir textos griegos se necesita, sin embargo,
contar con algún método y, por supuesto,
mucha práctica en la que ejercitar y aplicar
adecuadamente la escasa o abundante gramática
que se sepa. Su amplio conocimiento tampoco
podría garantizarnos, por sí mismo, una buena
traducción, aunque siempre representa
un primer paso muy prometedor, o, como
traducirían los latinos, una condicio sine qua
non.
Por todo ello,
es importante tener en cuenta que lo primero es
tratar el texto, prepararlo.
Debemos entender que el texto tiene una estructura
que raras veces se resuelve con ir colocando
la traducción de cada palabra debajo de la
correspondiente griega y traducirlas todas
seguidas |